失落的一角
2022/10/21
內容簡介
★《愛心樹》作者謝爾.希爾弗斯坦感動上億人的作品
★跨越國界與世代、傳頌數十年的經典繪本
★作者基金會獨家授權,水滴文化全新中譯版本
最簡單的圓,卻刻畫出人的一生……
我們終其一生都在尋找自己「失落的一角」,
但,真正的「圓滿」是什麼?
﹝書籍簡介﹞
一個關於「缺憾」與「滿足」的故事──
它失落了一角,
它不快樂。
所以,它出發去尋找那失落的一角。
因為缺了一角,沒法滾得太快,
所以它會停下來
和小蟲說說話,
或是聞聞一朵花。
它繼續往前,
橫渡海洋。
有一次,它似乎找到了
最完美的一角。
可是它沒有緊緊抓牢──
弄丟了。
另一回,
它抓得太緊──
弄碎了。
就這樣,它一直向前滾。
有一天,它遇到另外一角……
﹝本書特色﹞
1.《愛心樹》作者謝爾.希爾弗斯坦又一經典繪本
《失落的一角》、《失落的一角遇見大圓滿》是美國繪本大師謝爾最為人傳頌與膾炙人口的作品。如果你曾經被《愛心樹》深深觸動,《失落的一角》會帶你看見生命中最重要的事。
2.金鼎獎得主林世仁翻譯
為賦予《失落的一角》、《失落的一角遇見大圓滿》二書譯本嶄新的面貌,水滴文化特別邀請素有「文字魔法師」之稱的林世仁老師跨刀翻譯。
3.全國校園與讀書會指定讀本
《失落的一角》、《失落的一角遇見大圓滿》充滿寓意與豐富的人生底蘊,震撼了無數人的心靈,多年來成為全國各大校園與讀書會的指定讀本。
4.全國教師的教案及人生哲學教育
這是一本可以從童年看到老年的繪本,每個階段閱讀都會有不同體悟及感動,因此成為各級教師課堂上的教案內容、人生哲學、兩性與生命教育議題。
5.美國繪本大師跨越國界與世代的心靈繪本
在美國,凡是有書店的地方一定有謝爾的作品。不凡的人生經歷使他洞悉成人世界的真實與溫柔,卻擁有深具童心的內在。在謝爾筆下,創造了一幅幅感人至深的畫面,其中蘊含的哲理跨越世代、族群、性別、貧富,直達心底。
6.全新譯本,經典再現!
《失落的一角》、《失落的一角遇見大圓滿》市面上已經絕版。謝爾.希爾弗斯坦作者基金會獨家授權水滴文化,讓謝爾的作品經典再現。水滴文化全新中譯本,獲得謝爾.希爾弗斯坦基金會高度讚譽。
7.見證文學作品永恆的價值:
一個缺了角的圓,找尋它失落的一角……或許你曾經由各種管道看過這個故事,但這是一部出版超過四十年、跨越近半個世紀的經典作品。在臉書尚未盛行的年代,《失落的一角》強大的感染力,感動了千萬讀者自發性製作PPT、動畫、影片轉載,傳頌至今,見證文學作品永恆的價值。
8.獲獎佳作:
《失落的一角遇見大圓滿》曾獲1982國際閱讀協會兒童評選獎。
《失落的一角》、《失落的一角遇見大圓滿》曾獲1995中國時報年度好書。
★全球讀者在《失落的一角》中看見──
.謝爾秉持一貫的黑白線條,簡單的幾何圖形卻蘊涵深奧的人生哲理。我們都是那缺了一角的圓,我們都曾經費心找尋那失落的一角。也許是理想,是財富,是權利,是愛情……
.這本書沒有教會我成為一個完美的人,但我卻變成一個懂事的人。
.這本書沒有教你追求完美,但我覺得這本書對我來說是一個完美的禮物。
.在婚禮當天,我把這本書交給了我的丈夫,告訴他:這是我們之間非常特別的一本書,提醒著我們要彼此完整,完整的個人才可以「並肩滾動」。
.簡鍊生動的線條和文字呈現,沒有添加過多的色彩及圖形,以最簡單明瞭的畫風,讓小孩子能輕鬆閱讀。
.《失落的一角》是我讀過最偉大的故事!
.我相信每個人在讀完之後,一定會有些不同的想法。因為這絕對不是一則這麼簡單的故事!
.建議你看完這本書,再看謝爾的另一本作品《失落的一角遇見大圓滿》,看看那塊小角落又是怎樣看世界。
.我的兒子從圖書館借來這本書,他說他看了二十幾次,好想自己擁有一本。我怎麼能說不呢?
作者介紹
作者簡介
謝爾.希爾弗斯坦Shel Silverstein
作者│謝爾.希爾弗斯坦(Shel Silverstein,1930-1999)
謝爾在芝加哥長大,五歲就開始學習繪畫。多才的他,集畫家、詩人、劇作家、歌手、作曲家於一身,為享譽美國文壇的繪本大師。
謝爾曾在訪談中戲稱自己不會打球、跳舞,無法博得女孩們的青睞,只好從事創作。1964年,以《愛心樹》一書轟動文壇,在美國的銷售量就超過600萬冊,奠定他在美國當代兒童文學界的地位。他的作品已譯為30多國語言,全球系列總銷售量超過1.8億冊。
謝爾的詩文幽默、生動,時有荒謬,但簡單樸實的文字與線條極具個人特質與魅力,溫馨中帶有哲學味,讀來愉快、觸動人心,不只吸引兒童,更擄獲了大人們的心。因此,曾有人說,他的作品簡單卻蘊含深刻哲理,跨越性別、年齡、族群……也創造了屬於謝爾.希爾弗斯坦的「傳奇」。
謝爾所締造的文壇傳奇:
‧1963年,謝爾第一本繪本《一隻向後開槍的獅子》問世,便引發轟動,廣獲好評。
‧1964年,《愛心樹》出版,迅速風靡全球,成為美國最具影響力的作品之一。此書榮獲兒童票選最受歡迎書籍獎,銷量迄今超過600萬冊。
‧1981年,《閣樓上的光》面世,盤踞《紐約時報》排行榜182周,創造空前紀錄。
‧1982年,《失落的一角遇見大圓滿》榮獲國際閱讀協會兒童評選獎。
‧《人行道的盡頭》出版後,榮獲美國圖書館協會年度最佳童書、《紐約時報》傑出童書獎、《書單》雜誌年度最佳童書、《紐約時報書評》年度最佳圖書等……
幾乎囊括全美重要圖書獎項!同名專輯更榮獲1984年葛萊美獎的殊榮。
‧數十年來,謝爾簡單卻雋永的詩文成為美國與台灣的教材,更是兒童文學界論文的研究對象。
相關著作:《一隻加長1/2的長頸鹿(50周年紀念版,首刷限量經典珍藏書衣)》《一隻向後開槍的獅子:拉夫卡迪歐(50周年紀念版,首刷限量經典珍藏書衣)》《人行道的盡頭(首刷限量經典珍藏書衣)》《失落的一角遇見大圓滿》《愛心樹》《誰要一隻便宜的犀牛?(首刷限量經典珍藏書衣)》《閣樓上的光(首刷限量經典珍藏書衣)》
譯者簡介
林世仁
譯者│林世仁
高高瘦瘦,喜歡聽黑膠唱片,覺得生命就像一場神奇的大魔術。文化大學藝術研究所碩士,專職童書作家。作品有童話《十四個窗口》、《不可思議先生故事集》、《小麻煩》;童詩《誰在床下養了一朵雲?》、《古靈精怪動物園》、《字的小詩》系列;圖象詩《文字森林海》;編撰《我的故宮欣賞書》等五十餘冊。曾獲金鼎獎、國語日報牧笛獎童話首獎、聯合報/中國時報/好書大家讀年度最佳童書,第四屆華文朗讀節焦點作家。
相關著作:《失落的一角遇見大圓滿》
序
﹝譯後記﹞
新譯謝爾
──林世仁│本書譯者
《失落的一角》和《失落的一角遇見大圓滿》最早和讀者「正式見面」,是1998年2月由自立晚報社出版、林良老師翻譯的譯本。接著,2000年8月玉山社重新推出鍾文音的新譯。中國大陸則譯介較晚,2008年3月才由南海出版公司推出陳明俊的譯本。鍾譯和陳譯基本上都沿用了林譯的書名,關鍵處也不離林譯。可以說林譯為這兩本書的中譯定了錨,立了一個中間值。
這一次,水滴重新取得授權,我很榮幸能承接到新譯的工作。我只是一個童書作家,從來不曾想過翻譯的事。但身為謝爾迷,這卻又是難以抗拒的誘惑。幸好有前譯在手,踏上前人的肩膀,我便有機會再嘗試不同的翻譯。
如果以謝爾為原點,林良老師的譯本偶爾會加上詮譯,可以說是往前走了一步的「詮釋派」。鍾文音的譯本則走得更遠些,增加不少華彩修詞,屬於「繁飾派」。我的新譯則希望能反向趨近謝爾的原點,或許勉強可以說是「本真派」。當然,新譯也是站在前譯的基礎上,才能得以成真。
例如,第二本書的第二主角「BIG O」要怎麼譯呢?大圓/大滿圓/滿滿圓或許都更貼近原意,童友周惠玲建議用圖象字「大O」更是極具創意。但是考慮到林良老師譯的「大圓滿」幾乎已成為這本書的圖騰印記了,最後仍然沿用下來。
謝爾的書簡潔、精要卻不好譯,《失落的一角》中最難譯的一句是「尋找歌」中的「so grease my knees and fleece my bees」,這俚語式的怪句子既像「小皮球香蕉油」般的無厘頭,又像是「歷經磨難」的新鮮語詞。前譯三本分別譯作「千里獨行不怕路迢迢」、「千山獨行不怕風霜路遙」、「歷經千辛萬苦」,都避開了原句奇特的字面(日文譯本甚至以狀聲詞來取代了)。新譯於此仍然無法忠實傳神,只能對句興嘆。
再如失落的一角唱不成歌的那段「諧音歌」,前譯有壓縮成三句「哦高告哥科個格衣搞⋯⋯」,有替換成在地俚語「啊伊嗚ㄟ嘔狗咬豬豬咬狗⋯⋯」或示意成「我找-我那失-角-……」新譯則嘗試保留原句型,以口字邊的字譯出「好像嘴裡塞滿石頭」的感受。
新譯中,唯一差堪滿意的是《失落的一角遇見大圓滿》的結尾。主角最後滾動起來的「三態變化」,我以疊字來對譯英文中的ING,算是為英漢的不同詞性搭上了一座直通橋。
翻譯實難,不同翻譯都各有其好。新譯只敢求諸「盡可能貼近原文」。因為謝爾的這兩本書都是「極簡派」──圖極簡,文字也極簡。兩書主旨又都是人生最核心的議題:缺憾與滿足、追求與自我完成。因此,新譯不求展現譯者特色,只希望從編輯角度著眼,力求「質白簡樸」,希望故事能自我向前滾動。
當然,任何譯文都有「失落的一角」,不可能完美。希望這兩本新譯,有再往謝爾的身邊靠近一些些。只是限於能力,仍有極少處沒法準確貼合。在此要感謝前譯諸書,我在翻譯時,仍有許多「不求同而不能不同」的時候。最後,要特別感謝童友倩華、惠玲費心幫我審看全文。有妳們當後盾,我才敢於嘗試這美好的「人生初體驗」哪!
﹝導讀﹞
從「圓」的角度,欣賞謝爾的絕妙風格
──葉嘉青│臺灣師範大學講師暨臺灣閱讀協會理事
《失落的一角》與《失落的一角遇見大圓滿》充滿了哲學思想與詩意,文本在荒誕的幽默中蘊藏了機智,簡潔的插圖展現富童趣的藝術美感,精練的遣辭用句更大玩了文字遊戲。欣見童話詩人林世仁新譯的版本貼近原文,關鍵字的使用及結尾句子的延續與靈動感恰如其分,讓中文讀者能確實欣賞謝爾的絕妙風格。
這兩則一系列有關人際相處的寓言,透過失落的一角與缺角的圓的角度看事情。其中缺角的圓在獨處時會停下來聞聞花香、與小蟲聊聊,失落的一角磨損成小圓後與大圓滿彼此不單凝望且共同朝一方向前進等,都以指涉法將人尋求獨立自主及友伴關係的過程精闢地傳達,因為所談的是人們對於愛最深層的「渴望」與「害怕」,而能引發讀者的思考與共鳴。然而如何將這深度的意涵與孩子產生連結,進而喚起他們的想像、沉思與趣味,必須透過開放且架構性的閱讀活動來引導。以下提出活動的步驟與策略做參考。
步驟一、透過問問題與討論,做好聆聽與朗讀的準備
為孩子建立一個背景知識,例如:「這本是《失落的一角遇見大圓滿》,讓我們看看圖,你能猜出這本是關於什麼的故事嗎?」當孩子提出他的想法後,可以說:「這個故事是有關失落的一角獨自坐著,等待有誰來把它帶去某個地方的故事。當我讀故事時,請你想想失落的一角在故事的最後會怎麼樣,為什麼?還有請記住故事的開始、中間及結束發生了什麼事。」問問題時,盡可能與孩子的真實生活經驗相關,例如:「你是否曾經和別人一起玩,但對方都不願配合?你覺得如何?你怎麼辦?結果怎麼樣?」
步驟二、朗讀故事,且只為回應、評論或問問題停下來一兩次
一面朗讀,一面用問問題引導孩子思考,例如:「為什麼缺角的圓找到了失落的一角後,卻又溫柔地放下?」若孩子沒有反應,可以把問題改為敘述句,例如:「當缺角的圓找到失落的一角後,卻再也唱不成歌,而把它溫柔地放下。」也可以讓孩子預測接下來的情節,但主要的討論留在朗讀完後進行。為鼓勵孩子參與及體會語言的樂趣,可以先朗讀一行,再請孩子重複朗讀,並強調疊句的形式與節奏感,例如:「哦,我要去尋找我失落的一角,我要去尋找我失落的一角。嗨─呦─呦!出發嘍!去尋找我失落的一角。」
步驟三、朗讀完後討論
可以請孩子邊看圖邊重述故事,表現他們對於情節及順序的理解。然後以提問聚焦在預測上,例如:「如果失落的一角沒有將角磨損及開始滾動,你認為它會怎麼樣?」「你覺得失落的一角會和大圓滿成為朋友嗎?為什麼?」
以上的閱讀過程能為親子共讀設立一個目標,建立架構幫助孩子組織及擷取兩本繪本的內容,促進他們的哲學思考與理解力,將故事內化與應用。
相關文章
死亡與生命手記:關於愛、失落、存在的意義
自尊與依戀的愛情心理學:為什麼我們總是愛上不該愛的人
謝謝你知道我愛你:在關係中,面對愛,接受愛,學習愛,放下愛